Voor de tweede keer in de geschiedenis van De Grote Vriendelijke Podcast praten we een hele aflevering met een kinderboekenvertaler. Maria Postema is onze gast, bekend als vertaalster Engels-Nederlands van grote fantasyseries als ‘Twilight’ van Stephenie Meyer, ‘Gone’ van Michael Grant, ‘De Hongerspelen’ van Suzanne Collins en ‘Divergent’ van Veronica Roth.
Maar ze vertaalde ook het werk van de afro-Amerikaanse schrijver Jason Reynolds (auteursfoto: Dayo Kosoko), waar we in deze aflevering vooral op inzoomen. Young adultromans als ’67 seconden’, ‘Toen ik de sterkste was’ en ‘Echte Amerikaanse jongens’ (Blossom Books 15+), ‘Let goed op’ (Zilveren Griffel 2022) en twee delen uit de Track-serie: ‘Ghost’ en ‘Patina’ (alle Condor 10+). Maria Postema vertelt hoe the Big Friendly Giant haar op het vertalerspad bracht, over Hema-vertalingen, het creĆ«ren van een niemandsland in de taal, spreektalig schrijven, tjoeries, de kracht van het werk van de charismatische woordkunstenaar Reynolds.
Verwijzingen in deze aflevering
Jason Reynolds
Bas interviewde de Amerikaanse schrijver voor Trouw. Dat artikel is hier terug te lezen. De Amerikaanse tv-shows waar we stukjes uit laten horen, zijn terug te vinden op YouTube: de Late Show, CBS This Morning, The Kelly Clarkson Show en Good Morning America.
Het Amerikaanse luisterboek van ‘Patina’, voorgelezen door Heather Alicia Simms, is te vinden op platforms als Audible.
Laura Watkinson
De vorige aflevering met een vertaler was die met Laura Watkinson, die in omgekeerde richting vertaalt: van het Nederlands in het Engels. Luister die aflevering hier terug.
Drummer
Maria’s drumkunsten in de band Le Garage zijn te horen op Spotify.